

Click here to get a hard copy of this book
1.下山的路上On the way going down the mountain
Xiǎo Lì: Xiūxi yíxià ba.
小丽:休息一下吧。
Xiao Li: Let’s take a break.
Xiao Li: Descansemos un momento.
لي: استريح قليلاً.
Xiao Li : Reposons-nous un peu.
Сяо Ли: Давайте немного отдохнем.
Xiǎo Gāng: Zěnme le?
小刚:怎么了?
Xiao Gang: What’s wrong?
Xiao Gang: ¿Qué pasa?
شياو غانغ: ما الذي حدث؟
Xiao Gang : Qu'est-ce qu'il y a ?
Сяо Ганг: Что случилось?
Xiǎo Lì: Wǒ xiànzài tuǐ yě téng, jiǎo yě téng.
小丽:我现在腿也疼,脚也疼。
Xiao Li: My legs hurt, and my feet hurt too.
Xiao Li: Me duelen las piernas y también los pies.
لي: قدمي تؤلمني الآن، قدمي أيضًا تؤلمني.
Xiao Li : Mes jambes et mes pieds me font mal maintenant.
Сяо Ли: У меня болят ноги и стопы.
Xiǎo Gāng: Hǎo, nà biān shù duō, wǒmen guòqù zuò yí zuò.
小刚:好,那边树多,我们过去坐一坐。
Xiao Gang: Okay, there are lots of trees over there. Let’s go sit for a while.
Xiao Gang: Vale, por allí hay muchos árboles. Vamos a sentarnos un rato.
شياو غانغ: حسنًا، هناك الكثير من الأشجار هناك، دعنا نذهب للجلوس هناك.
Xiao Gang : D'accord, il y a beaucoup d'arbres là-bas, allons nous asseoir là-bas.
Сяо Ганг: Хорошо, там много деревьев, давай сядем там.
Xiǎo Lì: Shàng lái de shíhou wǒ zěnme méi juéde zhème lèi?
小丽:上来的时候我怎么没觉得这么累?
Xiao Li: Why didn’t I feel this tired on the way up?
Xiao Li: ¿Por qué no me sentí tan cansada al subir?
لي: لماذا لم أشعر بالتعب أثناء الصعود؟
Xiao Li : Pourquoi je n'ai pas ressenti autant de fatigue en montant ?
Сяо Ли: Почему я не чувствовал усталости, когда поднимался?
Xiǎo Gāng: Shàng shān róngyì xià shān nán, nǐ bù zhīdào?
小刚:上山容易下山难,你不知道?
Xiao Gang: Going up the mountain is easy; coming down is hard. Don’t you know that?
Xiao Gang: Subir la montaña es fácil, bajar es difícil. ¿No lo sabías?
شياو غانغ: الصعود سهل، لكن النزول صعب، أليس كذلك؟
Xiao Gang : Monter c'est facile, mais descendre c'est difficile, tu ne sais pas ?
Сяо Ганг: Подниматься легко, а спускаться трудно, ты не знала?
2.在打电话 On the phone
Zhōu Tàitai: Wèi, nǐ hǎo, qǐngwèn Zhōu Míng zài ma?
周太太:喂,你好,请问周明在吗?
Mrs. Zhou: Hello, is Zhou Ming there?
Sra. Zhou: Hola, ¿está Zhou Ming?
السيدة تشو: مرحبًا، مرحبًا، هل السيد تشو موجود؟
Madame Zhou : Allô, bonjour, est-ce que Monsieur Zhou est là ?
Госпожа Чжоу: Алло, здравствуйте, Чжоу Минь на месте?
Mìshū: Zhōu Jīnglǐ chūqù le, bù zài bàngōngshì.
秘书:周经理出去了,不在办公室。
Secretary: Manager Zhou has gone out; he’s not in the office.
Secretaria: El gerente Zhou ha salido, no está en la oficina.
السكرتير: السيد تشو خرج، وهو ليس في المكتب.
Secrétaire : Monsieur Zhou est sorti, il n'est pas dans le bureau.
Секретарь: Менеджер Чжоу ушёл, его нет в офисе.
Zhōu Tàitai: Tā qù nǎr le? Shénme shíhou huílái?
周太太:他去哪儿了?什么时候回来?
Mrs. Zhou: Where did he go? When will he be back?
Sra. Zhou: ¿A dónde fue? ¿Cuándo volverá?
السيدة تشو: إلى أين ذهب؟ ومتى سيعود؟
Madame Zhou : Où est-il allé ? Quand reviendra-t-il ?
Госпожа Чжоу: Куда он ушёл? Когда он вернётся?
Mìshū: Tā chūqù bànshì le, xiàwǔ huílái.
秘书:他出去办事了,下午回来。
Secretary: He went out for some business and will be back in the afternoon.
Secretaria: Salió a hacer unos trámites y volverá por la tarde.
السكرتير: هو خرج لمتابعة بعض الأعمال، سيعود في فترة ما بعد الظهر.
Secrétaire : Il est sorti pour des affaires, il reviendra cet après-midi.
Секретарь: Он ушёл по делу, вернётся во второй половине дня.
Zhōu Tàitai: Huílái le jiù ràng tā gěi wǒ dǎ ge diànhuà.
周太太:回来了就让他给我打个电话。
Mrs. Zhou: Have him call me when he gets back.
Sra. Zhou: Que me llame cuando regrese.
السيدة تشو: عندما يعود، من فضلك اطلب منه الاتصال بي.
Madame Zhou : Quand il reviendra, demandez-lui de m'appeler.
Госпожа Чжоу: Когда он вернётся, пусть позвонит мне.
Mìshū: Hǎo de, tā dào le bàngōngshì wǒ jiù gàosu tā.
秘书:好的,他到了办公室我就告诉他。
Secretary: Okay, I’ll let him know as soon as he’s back in the office.
Secretaria: Está bien, le avisaré cuando regrese a la oficina.
السكرتير: حسنًا، سأخبره عندما يعود إلى المكتب.
Secrétaire : D'accord, je lui dirai dès qu'il sera de retour au bureau.
Секретарь: Хорошо, я скажу ему, когда он вернётся в офис.
3.在楼门口送朋友 Parting at the the exit of the building
Xiǎo Gāng: Yǔ xià de zhēn dà. Nǐ zěnme huíqù? Wǒ sòng nǐ ba.
小刚:雨下得真大。你怎么回去?我送你吧。
Xiao Gang: It’s raining so heavily. How will you get home? Let me take you.
Xiao Gang: Está lloviendo mucho. ¿Cómo vas a regresar? Déjame llevarte.
شياو قانغ: المطر يهطل بشدة. كيف ستعودين؟ سأوصلكِ.
Xiao Gang : Il pleut beaucoup. Comment tu rentres ? Je te dépose.
Сяо Ган: Дождь идет очень сильно. Как ты будешь возвращаться? Я тебя подвезу.
Xiǎo Lì: Méi shì, wǒ chūqù jiào liàng chūzūchē jiù xíng le.
小丽:没事,我出去叫辆出租车就行了。
Xiao Li: It’s fine, I’ll just go out and get a taxi.
Xiao Li: No te preocupes, solo saldré a tomar un taxi.
شياو لي: لا داعي، سأخرج وأطلب سيارة أجرة.
Xiao Li : Ce n'est rien, je vais sortir et prendre un taxi.
Сяо Ли: Ничего страшного, я выйду и возьму такси.
Xiǎo Gāng: Nà nǐ děng děng, wǒ shàng lóu qù gěi nǐ ná bǎ sǎn.
小刚:那你等等,我上楼去给你拿把伞。
Xiao Gang: Then wait here, I’ll go upstairs and get an umbrella for you.
Xiao Gang: Entonces espera aquí, subiré a buscar un paraguas para ti.
شياو قانغ: إذًا انتظري هنا، سأذهب لأخذ لكِ مظلة.
Xiao Gang : Alors attends ici, je vais monter chercher un parapluie pour toi.
Сяо Ган: Тогда подожди здесь, я поднимусь и возьму зонтик для тебя.
Xiǎo Lì: Hǎo de. Wǒ gēn nǐ yìqǐ shàngqù ba.
小丽:好的。我跟你一起上去吧。
Xiao Li: Okay. I’ll go up with you.
Xiao Li: Está bien. Subiré contigo.
شياو لي: حسنًا، سأصعد معك.
Xiao Li : D'accord, je monte avec toi.
Сяо Ли: Хорошо, я поднимусь с тобой.
Xiǎo Gāng: Nǐ zài zhèr děng ba, wǒ ná le sǎn jiù xiàlái.
小刚:你在这儿等吧,我拿了伞就下来。
Xiao Gang: Just wait here, I’ll come down as soon as I grab the umbrella.
Xiao Gang: Espera aquí, bajaré tan pronto como coja el paraguas.
شياو قانغ: ابقي هنا، سأعود بسرعة.
Xiao Gang : Reste ici, je descends vite avec le parapluie.
Сяо Ган: Останься здесь, я быстро спущусь с зонтом.
4.在家 At home
Zhōu Tàitai: Nǐ kàn, wǒ zhème pàng, zěnme bàn ne?
周太太:你看,我这么胖,怎么办呢?
Mrs. Zhou: Look at me, I’m so fat. What should I do?
Sra. Zhou: Mírame, estoy tan gorda. ¿Qué hago?
السيدة تشو: انظر، أنا سمينة هكذا، ماذا أفعل؟
Madame Zhou : Regarde, je suis si grosse, que dois-je faire ?
Госпожа Чжоу: Смотри, я такая толстая, что мне делать?
Zhōu Míng: Nǐ měi tiān wǎnshang chī le fàn jiù shuìjiào, yě bù chūqù zǒuzou, néng bù pàng ma?
周明:你每天晚上吃了饭就睡觉,也不出去走走,能不胖吗?
Zhou Ming: Every evening after eating, you go straight to bed and don’t go for a walk. How can you not gain weight?
Zhou Ming: Todas las noches después de cenar te vas directamente a la cama y no sales a caminar. ¿Cómo no vas a engordar?
تشو مينغ: كل ليلة بعد العشاء تذهبين للنوم دون الخروج للمشي، كيف لا تكونين سمينة؟
Zhou Ming : Chaque soir après le dîner, tu vas dormir sans sortir marcher, comment ne pourrais-tu pas être grosse ?
Чжоу Мин: Каждый вечер ты после ужина ложишься спать, не выходя на прогулку, как ты не можешь быть толстой?
Zhōu Tàitai: Qíshí wǒ měi tiān dōu yùndòng.
周太太:其实我每天都运动。
Mrs. Zhou: Actually, I exercise every day.
Sra. Zhou: En realidad, hago ejercicio todos los días.
السيدة تشو: في الواقع، أنا أمارس الرياضة كل يوم.
Madame Zhou : En réalité, je fais de l'exercice tous les jours.
Госпожа Чжоу: На самом деле, я занимаюсь спортом каждый день.
Zhōu Míng: Dànshì nǐ yìdiǎnr yě méi shòu! Nǐ zuò shénme yùndòng le?
周明:但是你一点儿也没瘦!你做什么运动了?
Zhou Ming: But you haven’t lost any weight! What kind of exercise do you do?
Zhou Ming: ¡Pero no has bajado nada de peso! ¿Qué tipo de ejercicio haces?
تشو مينغ: لكنكِ لم تنحفي أبداً! ماذا تفعلين من الرياضة؟
Zhou Ming : Mais tu n'as pas du tout maigri ! Qu'est-ce que tu fais comme sport ?
Чжоу Мин: Но ты вообще не похудела! Чем ты занимаешься из спорта?
Zhōu Tàitai: Zuò fàn a.
周太太:做饭啊。
Mrs. Zhou: Cooking.
Sra. Zhou: Cocinar.
السيدة تشو: أطبخ.
Madame Zhou : Je cuisine.
Госпожа Чжоу: Я готовлю.
Click here to get a hard copy of this book

